注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一朵花开,一果蒂连

SN200912171405320049&201412250511320050

 
 
 

日志

 
 

悲惨世界里的冉阿让和珂赛特:有爱不悲惨  

2013-03-03 05:31:00|  分类: 今天 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

        电影院突然闹猛起来,《少年派的奇幻漂流》、《霍比特人1:之意外之旅》、《西游·降魔篇》、《云图》等大片接连不断上映,节假日期间居然出现人满为患的场面,拍电影的赚得盆满钵满,看电影的也打听着新片上映日期预告,打听哪里有打折优惠观影的信息,忙得不亦乐乎。爸爸妈妈都是狂热的观影发烧友,常常趁欢欢午睡时、有奶奶或者外婆照看时,溜出去看电影。年前的某天,欢欢猛然问起“爸爸妈妈呢?”奶奶回答“上班班去了。”而她却冷静、一针见血地指出“不是,肯定是看电影去了。”奶奶哑然。

    《悲惨世界》要上映了,爸爸早早在网上下载了高清版,并且花了若干个工作日午休期间断断续续地看完后,才发现,下载的是1998年连姆·尼尔森乌玛·瑟曼/克莱尔·丹妮丝版本的《孤星泪》,而刚刚上映的则是休·杰克曼 / 罗素·克劳 / 安妮·海瑟薇 / 阿曼达·塞弗里德主演的。

    话说很多人对于《悲惨世界》这一小说名的翻译觉得不理解,其实“雨果的小说原名叫Les Misérables,意思是小人物或悲惨的人物。是一本描写一群社会下层人生活的故事小说(西方文学的主流是瞄准上流贵族社会的)。”显然是翻译时被夸张成,根据1929年译书年份时的国内形势,解释成这是译者对小说内容产生的强烈共鸣可能更合适点,而后来,则成了资本主义社会的罪恶依据之一。《孤星泪》则是港版电影的译名,听上去更纯真、理智一点。

    同时看了两部《悲惨世界》,感觉却象浑然不同的两部电影。新版的是音乐剧,虽然场面宏大,演员表演很投入,旋律也很优美,但是几乎所有的对白都是唱词,把人整个儿唱晕了,一直游离在剧情以外。而且,如果能把休·杰克曼和罗素·克劳饰演的角色互换一下,可能更符合两个人的形象。另外有一个亮点倒是终于还原下水道的真相,不是之前很多片子里看到的阳光大道的样子。妈妈看得很投入,不时在抹着眼泪。毫无疑问,两个版本,爸爸更喜欢98版的。

    更喜欢《孤星泪》的译名,是因为剧中的几个主角都是孤儿,没有家人,感觉更贴切。虽然芳汀和珂赛特是母女,但是两人并未在剧中见过面。因为没有,就更能珍惜。冉阿让因为感觉有愧于芳汀,而且本来就孤身一人,所以,他全身心地关爱着珂赛特,把所有一切都给了她,甚至为她把本来不愿意接受的马吕斯从下水道里救出来。但是,当他把马吕斯交给珂赛特,然后平静地向珂赛特交待后事,然后平静地离去,可能所有的观众都不能够保持平静。

    还喜欢98版的电影留下一个阳光开放的结尾,冉阿让在沙威自杀后,一路向前奔。这个时候,他肯定是去寻找珂赛特,在这个一生坎坷、坚强无比的男人心目中,女儿是唯一牵挂的人和事。不过此番前去,一定要调整好心态,女儿已经有了心上人和新的生活,老父亲可不能一直想左右她的生活,也不能以戚戚惨惨的状态去牵绊她,有爱就不悲惨。

悲惨世界里的冉阿让和珂赛特:有爱不悲惨 - 欢欢 - 一朵花开
 
悲惨世界里的冉阿让和珂赛特:有爱不悲惨 - 欢欢 - 一朵花开
  评论这张
 
阅读(350)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017